LogeionPerseus analysis of ὄπιθεν:
ὄπισθεν (behind, at the back): poetic indeclform (adverb)
LSJ entry
ὄπισθεν
ὄπισθεν,
in Ion. (
Hdt. 4.72,
al., SIG 46.65
(Halic., v B. C.),
etc.) and late Att. (
Luc. Am. 16,
etc.) ὄπισθε before a conson., as also in Poets, E. Cyc. 545,
IT 1333 :
poet. also ὄπῐθεν Il. 6.181,
al., Pi. O. 10(11).35,
A. Pers. 1001 (lyr.) :—
Adv. :
I. of Place, behind, at the back, opp. πρόσθε, Il. 5.595 ;
πρόσθε λέων ὄπιθεν δὲ δράκων μέσση δὲ χίμαιρα 6.181 ;
ὄπισθεν καταλιπεῖν Od. 10.209 ;
μένειν Il. 9.332,
etc. ;
πέμψει οὖρον ὄ. Od. 15.34 ;
ὄπιθεν κομόωντες with long back-hair, Il. 2.542 ;
ὄπιθεν κομόωσαι ἔθειραι IG 12(9).1179.9 (
Euboea) ;
ὄ. ἕπεσθαι, ἀκολουθεῖν, A. l. c., etc. ;
οἱ ὄπιθεν those who are left behind, e.g. at home, Od. 11.66 ;
but also, those who are in the rear, X. Cyr. 2.2.8 ;
εἰ τοὺς ὄ. ἐς τὸ πρόσθεν ἄξομεν shall bring the rear ranks to the front (metaph.), S. Aj. 1249 ;
αἱ ὄ. ἁψῖδες the hinder fellies, Hdt. 4.72 ;
τὰ ὄ. the hinder parts, rear, back, Il. 11.613 ;
οἱ ὄ. ἁρμοί IG 12.372.117 ;
εἰς τοὔπισθεν back, backwards, E. Ph. 1410,
Pl. Sph. 261b,
etc. ;
εἰς τ. τοξεύειν, i. e. ‘versis sagittis’, like the Parthians, X. An. 3.3.10 :
opp. ἐκ τοὔπισθεν Ar. Ec. 482,
cf. Th. 7.79,
X. An. 4.1.6 ;
ἐν τῷ ὄ. Pl. R. 614c,
X. Cyn. 9.8,
etc. ;
ὄ. ποιήσασθαι τὸν ποταμόν place the river in his rear, Id. An. 1.10.9.
II. of Time, after, in future, hereafter, Il. 4.362,
Od. 2.270,
18.168,
etc. ;
either of a thing absolutely future, or of one which follows something else, opp. αὐτίκα, Il. 9.519 ;
ὄπιθεν οὐ πολλόν Pi. O. 10(11).35 ;
πολλοῖς μησὶν ὄ. Theoc. Ep. 22.8 ; cf. ὀπίσω II.1. 2. ἐν τοῖσι ὄ. λόγοισι in the books yet to come, in the following books, Hdt. 5.22,
7.213 ; cf. ὀπίσω II.2 : but, in Gramm., of what has gone before, Sch. Od. 3.366,
Hsch. s.v. Ἴωνες, Sch.Ar. Ra. 1488 ;
ὁ ὄπιθεν χρόνος the earlier time, PMasp. 158.22 (vi A. D.) :—for Comp. ὀπίστερος, Sup. ὀπίστατος, v. sub vocc. (Prob. from *ὄπις ‘back’, contained in ἀνόπιν, κατόπιν, μετόπιν, ὀπίσω.)